Tuesday, July 14, 2020

Chalo Re Chalo Re Chal - English Translation

Movie: Jalsa (2007)
Music: Devi Sri Prasad
Singer: Ranjith
Lyrics: Sirivennela Seetharama Sastry

Note: This is not a word-by-word translation. Some of the linguistic subtleties, idioms, and common expressions which don't translate well have been re-worked to make sense in English

Chalo Re Chalo Re Chal!
Chalo Re Chalo Re Chal!
Chalo Re Chalo Re Chal Chal!
Chalo Re Chalo Re Chal!
Chalo Re Chalo Re Chal!
Chalo Re Chalo Re Chal Chal!

(Keep Marching Forward! x6)

Nee payanam ekkadiko, neeku theliyali ga!
Ye samaram, yevvaritho, theluchuko munduga!

You need to know where your journey is heading towards. 
You need to decide which battle will be fought with whom. 

Chalo Re Chalo Re Chal!
Chalo Re Chalo Re Chal!
Chalo Re Chalo Re Chal Chal!

(Keep Marching Forward! x3)

Chanpanide brathakamani, brathikenduku champamani!
Namminche adivini adigemlabham brathike daaretani?

"You cannot survive without killing. You need to kill in order to survive".
Do you think the forest that teaches this, will show you the way of life? 

Chalo Re Chalo Re Chal!
Chalo Re Chalo Re Chal!
Chalo Re Chalo Re Chal Chal!

(Keep Marching Forward! x3)

Samharam sahajamani, sahavasam swapnamani,
Namminche telivi ki telise na thaane thana shatruvani!

"Violence is normal. Pleasure is the ultimate goal".
Does your mind, which thinks this way, know that it is it's own worst enemy?

Chalo Re Chalo Re Chal!
Chalo Re Chalo Re Chal!
Chalo Re Chalo Re Chal Chal!

(Keep Marching Forward! x3)

Nee payanam ekkadiko, neeku theliyali ga!
Ye samaram, yevvaritho, theluchuko munduga!

You need to know where your journey is heading towards.
You need to decide which battle will be fought with whom.

Dheerulaki, dheenulaki, amma vadi okkate!
Veerulaki, jorulaki, kanta thadi okkate!

Doesn't matter if you're a warrior or a king - a mother's lap is a mother's lap. 
Doesn't matter if you're a braveheart or a strongman - a teardrop is a teardrop. 

Chalo Re Chalo Re Chal!
Chalo Re Chalo Re Chal!
Chalo Re Chalo Re Chal Chal!

(Keep Marching Forward! x3)

Apudepudo aatavikam, mari ipudo adhunikam.
Yuga yugalaga manam mrugalakanna ekkuva em edhigam?

In the past we were feral; today we are supposedly modern. 
Yet millennia later, are we really more civilized than the beasts of the wild?

Chalo Re Chalo Re!
Chal Chalo Re Chalo Re!

Ramudila edagagelam, rakshasulanu minchagalam.
Raka rakala musugulu vesthu maricham epudo sontha mukham!

We could learn and grow like Lord Rama; we could defeat the demons of evil around us. 
Instead, we're so busy donning different masks that we have forgotten our real faces. 

Chalo Re Chalo Re!
Chal Chalo Re Chalo Re!

Taaralane thenchagalam thaluchukunte manam.
Ravikiranam cheelchagalam, ranguluga marchagalam.

We (humans) can bring down the stars if we put our minds to it. After all, we can already tear apart the rays of the sun into a spectrum of colours! 

Chalo Re Chalo Re Chal!
Chalo Re Chalo Re Chal!
Chalo Re Chalo Re Chal Chal!
Chalo Re Chalo Re Chal!
Chalo Re Chalo Re Chal!
Chalo Re Chalo Re Chal Chal!

(Keep Marching Forward! x6)

Sunday, December 15, 2019

Hey Badhulu Cheppavey - English Translation

Movie: Ninnu Kori (2017)
Music Director: Gopi Sunder
Singer: Haricharan
Lyrics: Anantha Sriram

Note: This is not a word-by-word translation. Some of the linguistic subtleties, idioms, and common expressions which don't translate well have been re-worked to make sense in English

Hey badhulu cheppavey
Rujuvu choopavey samayama
Nee paniga nuvvila
gadichipovadam nyayama..

[Dear Time] give me an explanation...
Show me some accountability...
On your own accord,
you're ticking away and it isn't fair


Ye parichayanikem
falithamunnado thelupuma
adhi aa tolikshanalalo
telusokovadam sadhyama?

Is it possible to know
how every relationship will turn out?
It is possible to know all this...
...in the very first moments of meeting [that special person]?


Ninneley adigedhi!
Ennale naligedhi!

[Dear time] I'm asking you!
How long will this crushing feeling last?


Velithoti velu...kalipeyaganey chaalu
vela yellu vallu kalusundurandule
Pranamaina vaaru janta laaga cherithe
Ennadaine veedaranna maata nammare

The moment they hold hands [during the wedding], it is deemed enough 
They are blessed [by the elders] to stay together for thousands of years 

If [she] gets married to someone who treats her like she's his life

He will never leave her; yet no one wants to believe this.

Hey badhulu cheppavey
Rujuvu choopavey samayama
Nee paniga nuvvila
gadichipovadam nyayama..

[Dear Time] give me an explanation...
Show me some accountability...
On your own accord,
you're ticking away and it isn't fair


Darulemo rendey...avi mullathoti nindey
Enchukomanantu vadilesi vellakey
Ninna loni lotu edho nindi undani
repu daanni lotuga migalchalem kadha

There are only two paths...and both are filled with thorns
Don't tell me they're my only choices and abandon me


Ninneley adigedhi!
Ennale naligedhi!

[Dear time] I'm asking you!
How long will this crushing feeling last?


Friday, December 13, 2019

Malli Raava - English Translation

Movie: Malli Raava (2017)
Music Composer: Shravan Bharadwaj
Singer: Shravan Bharadwaj
Lyrics: Krishnakanth

Note: This is not a word-by-word translation. Some of the linguistic subtleties, idioms, and common expressions which don't translate well have been re-worked to make sense in English

Ye Kaalam... Ye Dooram...
Daache unche na ninney ninney..
Ye gaayam...Ye mounam...
marche aapena nanne nanne

Which length of time....which distance...
have been able to take you away from me?
Which wound...which silence...
have been able to change me and stop me [from loving you]?

Malli raavaa ee chotaki
marichipoleka mummaatiki
Malli raava levannavi
Raava chenthe vadili chinthe

You will eventually come back to this place...
Unable to forget everything
The things that you said did not exist between us - they will come back...
So come here and stay by my side, leaving all your worries behind...


Tarimestunna vadilestunna
Ye kopala lo kaalchina koolchina
Ee bandhalalo ea mandunnado
Ee preme ila
Oh egasegasena

I'm chasing them away, I'm leaving them behind...
Every moment of anger that burnt or crashed [our bridges]
There is some drug in the way we connect.
This love we have...
Oh it's going to come out flying!

Malli raava ee chotuki
marichipoleka mummaatiki
Malli raava levannavi
Raava chenthe vadili chinthe

Which length of time....which distance...
have been able to take you away from me?
Which wound...which silence...
have been able to change me and stop me [from loving you]?
 
**END**
Please feel free to request further translations of Telugu songs, words, or expressions. Will also be glad to explain any Telugu history or cultural aspects that you want to learn about.