Sunday, December 15, 2019

Hey Badhulu Cheppavey - English Translation

Movie: Ninnu Kori (2017)
Music Director: Gopi Sunder
Singer: Haricharan
Lyrics: Anantha Sriram

Note: This is not a word-by-word translation. Some of the linguistic subtleties, idioms, and common expressions which don't translate well have been re-worked to make sense in English

Hey badhulu cheppavey
Rujuvu choopavey samayama
Nee paniga nuvvila
gadichipovadam nyayama..

[Dear Time] give me an explanation...
Show me some accountability...
On your own accord,
you're ticking away and it isn't fair


Ye parichayanikem
falithamunnado thelupuma
adhi aa tolikshanalalo
telusokovadam sadhyama?

Is it possible to know
how every relationship will turn out?
It is possible to know all this...
...in the very first moments of meeting [that special person]?


Ninneley adigedhi!
Ennale naligedhi!

[Dear time] I'm asking you!
How long will this crushing feeling last?


Velithoti velu...kalipeyaganey chaalu
vela yellu vallu kalusundurandule
Pranamaina vaaru janta laaga cherithe
Ennadaine veedaranna maata nammare

The moment they hold hands [during the wedding], it is deemed enough 
They are blessed [by the elders] to stay together for thousands of years 

If [she] gets married to someone who treats her like she's his life

He will never leave her; yet no one wants to believe this.

Hey badhulu cheppavey
Rujuvu choopavey samayama
Nee paniga nuvvila
gadichipovadam nyayama..

[Dear Time] give me an explanation...
Show me some accountability...
On your own accord,
you're ticking away and it isn't fair


Darulemo rendey...avi mullathoti nindey
Enchukomanantu vadilesi vellakey
Ninna loni lotu edho nindi undani
repu daanni lotuga migalchalem kadha

There are only two paths...and both are filled with thorns
Don't tell me they're my only choices and abandon me


Ninneley adigedhi!
Ennale naligedhi!

[Dear time] I'm asking you!
How long will this crushing feeling last?


Friday, December 13, 2019

Malli Raava - English Translation

Movie: Malli Raava (2017)
Music Composer: Shravan Bharadwaj
Singer: Shravan Bharadwaj
Lyrics: Krishnakanth

Note: This is not a word-by-word translation. Some of the linguistic subtleties, idioms, and common expressions which don't translate well have been re-worked to make sense in English

Ye Kaalam... Ye Dooram...
Daache unche na ninney ninney..
Ye gaayam...Ye mounam...
marche aapena nanne nanne

Which length of time....which distance...
have been able to take you away from me?
Which wound...which silence...
have been able to change me and stop me [from loving you]?

Malli raavaa ee chotaki
marichipoleka mummaatiki
Malli raava levannavi
Raava chenthe vadili chinthe

You will eventually come back to this place...
Unable to forget everything
The things that you said did not exist between us - they will come back...
So come here and stay by my side, leaving all your worries behind...


Tarimestunna vadilestunna
Ye kopala lo kaalchina koolchina
Ee bandhalalo ea mandunnado
Ee preme ila
Oh egasegasena

I'm chasing them away, I'm leaving them behind...
Every moment of anger that burnt or crashed [our bridges]
There is some drug in the way we connect.
This love we have...
Oh it's going to come out flying!

Malli raava ee chotuki
marichipoleka mummaatiki
Malli raava levannavi
Raava chenthe vadili chinthe

Which length of time....which distance...
have been able to take you away from me?
Which wound...which silence...
have been able to change me and stop me [from loving you]?
 
**END**
Please feel free to request further translations of Telugu songs, words, or expressions. Will also be glad to explain any Telugu history or cultural aspects that you want to learn about.